Нам осталось уколоться и упасть на дно колодца, и пропасть на дне колодца, как в Бермудах навсегда. (с)
Вопрос: Лучший мальчик по мнению кацудноанонов:
1. Юра | 70 | (17.03%) | |
2. Отабек | 63 | (15.33%) | |
3. Пхичит | 75 | (18.25%) | |
4. Крис | 50 | (12.17%) | |
5. ЖЖ | 24 | (5.84%) | |
6. Гоша | 47 | (11.44%) | |
7. Сынгиль | 17 | (4.14%) | |
8. Эмиль | 17 | (4.14%) | |
9. Другой | 9 | (2.19%) | |
10. Только Витя с Юри достойны любви и никто больше | 39 | (9.49%) | |
Всего: | 411 Всего проголосовало: 181 |
в посте написано, что из гайдбука, но Аки вчера перед началом перевода писала, что начнет с go yuri go
в посте написано, что из гайдбука, но Аки вчера перед началом перевода писала, что начнет с go yuri go
*переводчик*
Чёрт
АвстрииАвстралии жеблин. мне неловко так
Берутся за то, что им интересно, им понравилось и им хочется перевести, это как бы логично. Какая-то странная претензия. Для кого-то тот же самозванец проходной.
Это не претензия, это жалоба)
Но у переводчиков вообще очень часто очень странный вкус на выбор фиков)
Но у переводчиков вообще очень часто очень странный вкус на выбор фиков)
Фиков много - ты можешь взять на свой вкус любой и перевести тот, который нравится лично тебе)
Люди вон соперников переводят
Я в шоке от этих людей
Это не претензия, это жалоба)
А выглядит как потреблядство
щас разведет еще мокрушный ангст вместо ромкома про потрахушкиСначала споткнулась вот на этом
Время немного перевалило за девять вечера, и на небе загораются звёзды.
Потом на этом
он приближает лицо к наушникам.
Окончательно убилась об сожителей и закрыла на фиг. Переводчик, милый, ваш энтузиазм заслуживает похвалы, несомненно, но как же можно так над русским языком издеваться? Бету найдите грамотную, что ли...
Странно, что ты к нему обращаешься здесь. Сходил посмотрел, публичная бета включена, комментирование разрешено, напиши напрямую
переводчик
анончик, милый, да я только за! признаю свою неопытность, поэтому всю конструктивную критику принимаю с распростёртыми объятиями. если кто из анонов согласится вычитать текст повторно, буду весьма благодарна, хотелось бы, чтобы всё было как можно лучше.
Тут не бетинг нужен сколько понимание, что русский и английский язык несколько отличаются по структуре предложений. Проще говоря тут перевод похоже практически дословный.
А переводчики, особенно новички, считают что нужно переводить слово в слово, а то стиль оригинала испорчу. Ну и понятно стремно, что доебутся - ты перевел слово как "темный" а в оригинале было "грязный", и всем упоротым будет пофигу, что темный в конкретном предложении звучит лучше (рандомный пример).
нет, ну это уж прям загнул
Я про конкретные строчки, которые сюда кинули. Сам перевод я не читал и судить о нем не возьмусь)
ссылка на контакт
日本キャラクター大賞 ニューフェイス賞:「ユーリ!!! on ICE」(ユーリ!!! on ICE 製作委員会)
【選評】「フィギュアスケート」を題材にした作品は珍しく、細部にわたりこだわって製作されたアニメーションは秀逸。女性層を中心に多くのファンを獲得した。今後もさらなる飛躍と可能性を秘めており、グローバルでも狙える作品として期待が高い。
Japan Character Grand Prize New Face Award: "Yuri !!! on ICE" (Yuri !!! on ICE Production Committee)
【Selection】 Works with the theme of "Figure Skating" are unusual, animation produced with particular attention stuck Excellence. He won many fans, especially women. In future we will have further leaps and possibilities and it is highly anticipated as a work that can be aimed at the global level.
штааааа